Среда 4 марта 2026 г. Равно 14 Рамадан 1447 г. Хиджры.
Мансур Хашеми Хорасани
 Новая речь: Семь изречений от Его Чести о запретности употребления наркотических и табачных веществ, а также их купли и продажи. Нажмите здесь, чтобы прочитать и скачать его.

 Новый вопрос: Как можно определить наиболее знающего из ученых современности? Нажмите здесь, чтобы прочитать и получить ответ.

 Новый урок: Уроки от Его Чести о том, что земля никогда не останется пустой от алима знающий всю религию, и в котором Аллах его назначил халифом, имамом и наставником; Сахих хадисы от Ахль аль-Байта об этом; Хадис 33. Нажмите здесь, чтобы прочитать и скачать его.

 Чтобы прочитать наиболее важные содержание веб-сайта, перейдите на главную страницу. Новое письмо: Отрывок из письма Его Чести, в котором он предупреждает об усилении бедствий, разъясняя их причину и способ их предотвращения. Нажмите здесь, чтобы прочитать и скачать его.

 Новая примечание: Опубликована примечание «Перевернутый век» Автор «Элиас Хакими» было опубликовано. Нажмите здесь, чтобы прочитать и скачать его.

 Новая критика: Как это возможно, что все эти ученые, правоведы и муджтахиды не понимали всех этих вопросов о верованиях и постановлениях ислама на протяжении веков, а теперь, в это время, Мансур Хашеми Хорасани осознал их?!! Нажмите здесь, чтобы прочитать и получить рассмотрения.

 Чтобы прочитать наиболее важные содержание веб-сайта, перейдите на главную страницу.
loading
Речь
 

1 . أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ الْقَاسِمِ الطِّهْرَانِيُّ، قَالَ: سَأَلَنِي طَبِيبٌ بِإِيرَانَ أَنْ أَسْأَلَ الْمَنْصُورَ الْهَاشِمِيَّ الْخُرَاسَانِيَّ أَيَّدَهُ اللَّهُ تَعَالَى عَنْ تَوَقُّفِ نَشَاطِ الدِّمَاغِ طُرًّا، فَسَأَلْتُهُ عَنْهُ، فَقَالَ: سَكْرَةٌ مِنْ سَكَرَاتِ الْمَوْتِ، قُلْتُ: تُرِيدُ حَيَاةً غَيْرَ مُسْتَقِرَّةٍ؟ قَالَ: هَكَذَا يَقُولُونَ.

Перевод речи:

Хасан ибн Касим ат-Тегерани сообщил нам, и сказал: один врач из Ирана попросил меня спросить у Мансура Хашеми Хорасани, да укрепит его Аллах, о полной остановке всех мозговых функций. Я спросил его, и он ответил: Это одна из агоний смерти. Я сказал: Вы имеете в виду нестабильную жизнь? — он ответил: Так они (фукаха) называют это.

2 . أَخْبَرَنَا صَالِحُ بْنُ مُحَمَّدٍ السَّبْزَوَارِيُّ، قَالَ: سَأَلْتُهُ عَنِ الطَّبِيبِ يُدْخِلُ جِهَازًا فِي جَوْفِ مَنْ مَاتَ دِمَاغُهُ، فَيُحَرِّكُ قَلْبَهُ، قَالَ: ذَلِكَ لَحْمٌ يَعْبَثُ بِهِ.

Перевод речи:

Салих ибн Мухаммад ас-Сабзавари сообщил нам, и сказал: я спросил у Его Светлости о враче, который вводит аппарат в тело того, чей мозг умер, и тем самым заставляет его сердце биться. Он ответил: Это всего лишь мясо, с которым он играет.

3 . أَخْبَرَنَا هَاشِمُ بْنُ عُبَيْدٍ الْخُجَنْدِيُّ، قَالَ: كُنْتُ أَسْأَلُ الْمَنْصُورَ فَأَكْتُبُ مَا يُجِيبُنِي، فَسَأَلْتُهُ عَنِ الْمَرْأَةِ يُدْرِكُهَا الْمَوْتُ وَفِي بَطْنِهَا وَلَدٌ يَرْكُلُ، قَالَ: يُشَقُّ بَطْنُهَا وَيُخْرَجُ الْوَلَدُ، وَسَأَلْتُهُ عَنِ الرَّجُلَيْنِ يَخِرُّ السَّقْفُ عَلَيْهِمَا فِي زَلْزَلَةٍ أَوْ طُوفَانٍ أَوْ سَيْلٍ، فَيَهْلِكُ أَحَدُهُمَا وَيَبْقَى الْآخَرُ أَيَّامًا لَا يَعْثِرُ عَلَيْهِ النَّاسُ، فَيَخَافُ أَنْ يُهْلِكَهُ الْجُوعُ، أَيَأْكُلُ مِنْ أَخِيهِ؟ قَالَ: يَأْكُلُ مِنْهُ مَا يَسُدُّ بِهِ رَمَقَهُ إِنْ عَلِمَ أَنَّهُ قَدْ هَلَكَ، ثُمَّ يَتَصَدَّقُ بِدِيَةِ مَا أَكَلَ مِنْهُ إِنْ نَجَّاهُ اللَّهُ، وَسَأَلْتُهُ عَنِ الرَّجُلِ يُحِيطُ بِهِ الْمَوْتُ لِمَرَضٍ لَا عِلَاجَ لَهُ أَوْ نَقْصٍ فِي عُضْوِهِ، فَلَا يَجِدُ إِلَّا عُضْوَ مَيِّتٍ، أَيَقْطَعُهُ وَيُرَقِّعُهُ؟ قَالَ: لَا بَأْسَ بِهِ إِذَا كَانَ عَلَى هَذِهِ الْحَالِ، وَيُنْفِقُ دِيَةَ مَا قَطَعَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ إِنْ أَرَادَ شُكْرًا أَوْ أَرَادَ إِحْسَانًا.

Перевод речи:

Хашим ибн Убайд аль-Худжанди сообщил нам, и сказал: я задавал Мансуру вопросы и записывал его ответы. Затем я спросил его о женщине, которую настигает смерть, в то время как в её утробе находится ребёнок, подающий признаки жизни (движения). Он ответил: Её живот следует вскрыть и извлечь ребёнка. И я спросил его о двух мужчинах, на которых обрушивается крыша во время землетрясения, бури или наводнения: один из них погибает, а другой остаётся жив несколько дней, так что люди не находят его, и он боится что умрёт от голода — может ли он есть из (тела) своего брата? Он ответил: Он ест из него столько, сколько необходимо для поддержания жизни, если знает, что тот уже погиб, а затем, если Аллах спасёт его, он (желательно, как будет указано далее) раздаёт в милостыню дию за то, что он съел. И я спросил Его Светлость о человеке, которого смерть окружила из-за неизлечимой болезни или утраты какого-либо органа, и он не находит ничего, кроме органа умершего: может ли он отсечь его и пересадить себе? Он ответил: В этом нет запрета, если он находится в таком положении, и он расходует дию за то, что отсёк, на пути Аллаха, если желает выразить благодарность или совершить благодеяние.

4 . أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حَبِيبٍ الطَّبَرِيُّ، قَالَ: سَأَلْتُ الْمَنْصُورَ أَيَّدَهُ اللَّهُ تَعَالَى عَنِ الرَّجُلِ مَاتَ دِمَاغُهُ وَقَلْبُهُ نَابِضٌ، أَهُوَ مَيِّتٌ؟ قَالَ: لَوْ كَانَ مَيِّتًا مَا سَأَلْتَنِي عَنْهُ! قُلْتُ: إِنَّهُ لَا شُعُورَ لَهُ، وَلَا تَكَلُّمَ، وَلَا تَحَرُّكَ، وَلَا تَنَفُّسَ، إِلَّا إِذَا أُجْبِرَ عَلَيْهِ بِجِهَازٍ وَلَا يُرْجَى بَقَاؤُهُ، وَإِنَّمَا يَنْبَضُ قَلْبُهُ لِمَا يُجْبَرُ عَلَيْهِ مِنَ التَّنَفُّسِ، وَلَوْ لَمْ يُجْبَرْ عَلَيْهِ لَسَكَنَ! قَالَ: لَيْسَ عَلَيْكَ أَنْ تُجْبِرَهُ عَلَيْهِ إِذَا كَانَ عَبَثًا لَا طَائِلَ تَحْتَهُ، دَعْهُ يَذْهَبُ إِلَى رَبِّهِ إِذَا دَعَاهُ، قُلْتُ: فَإِنْ كَانَ مَرِيضٌ يُضْطَرُّ إِلَى عُضْوٍ مِنْ أَعْضَائِهِ كَقَلْبٍ أَوْ كَبِدٍ، أَيَجُوزُ أَنْ يُؤْخَذَ ذَلِكَ الْعُضْوُ فَيُلْصَقَ بِهِ؟ قَالَ: لَا بَأْسَ بِهِ إِذَا كَانَ الْمَرِيضُ مُؤْمِنًا يُخَافُ عَلَيْهِ الْمَوْتُ، وَلَا دِيَةَ عَلَيْهِ وَلَا عَلَى الْآخِذِ، قُلْتُ: إِنَّهُمْ يَقُولُونَ عَلَيْهِ دِيَةُ الْمَيِّتِ تُصْرَفُ عَنْهُ فِي وُجُوهِ الْخَيْرِ! قَالَ: وَأَيُّ خَيْرٍ أَخْيَرُ مِنْ إِحْيَاءِ نَفْسٍ مُؤْمِنَةٍ مَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَا أَحْيَى النَّاسَ جَمِيعًا؟! ثُمَّ قَالَ: مَنْ أَخْرَجَ قَلْبَ مَيِّتٍ أَوْ كَبِدَهُ ظُلْمًا فَعَلَيْهِ الدِّيَةُ.

Перевод речи:

Абдуллах ибн Хабиб ат-Табари сообщил нам, и сказал: Я спросил Мансура, да укрепит его Аллах, о человеке, чей мозг умер, а сердце бьётся: считается ли он мёртвым? Он сказал: Если бы он был мёртв, ты бы не спрашивал меня о нём! Я сказал: У него нет ни ощущений, ни речи, ни движений, ни дыхания, за исключением того, к чему его принуждают с помощью аппарата, и нет надежды на его выживание, его сердце бьется лишь из-за принудительного дыхания, и если его не принуждать, оно остановится! Он сказал: На тебе нет обязанности принуждать его, если это напрасно и бесполезно. Пусть идёт к своему Господу, если Он его призвал! Я сказал: Если же есть больной, который находится в крайней нужде в одном из его органов, таком как сердце или печень, дозволено ли взять этот орган и пересадить ему? Он ответил: В этом нет ничего предосудительного, если больной — верующий и существует опасение его смерти; и нет обязанности уплаты дии ни на нём, ни на том, кто взял (этот орган) для него. Я сказал: Они говорят, что дия умершего лежит на нём, чтобы она была израсходована от его имени на благие дела! Он ответил: И какое благодеяние может быть лучше, оживления жизни верующего, ведь кто оживит её, тот словно оживил всё человечество?! Затем он сказал: А тот, кто извлечёт сердце или печень умершего несправедливо, на том лежит обязанность уплаты дии.

5 . أَخْبَرَنَا وَلِيدُ بْنُ مَحْمُودٍ السِّجِسْتَانِيُّ، قَالَ: سَأَلْتُ الْعَالِمَ عَنِ الْمَيِّتِ يُخْرَجُ قَلْبُهُ لِيُلْحَقَ بِحَيٍّ مُضْطَرٍّ إِلَيْهِ، قَالَ: لَا أَرَى بِذَلِكَ بَأْسًا، ذَلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ، ذَلِكَ مِمَّا قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: ﴿يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ[1]، قُلْتُ: لَا تَزَالُ تَفْتَحُ عَلَيْنَا أَبْوَابًا مِنَ الْعِلْمِ! فَهَلْ لَهُ مِنْ دِيَةٍ عَلَى مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ بِهِ؟ قَالَ: إِنْ فَعَلَ ذَلِكَ بِهِ وَقَدْ سَكَنَتْ أَنْفَاسُهُ فَلَيْسَ عَلَيْهِ دِيَةٌ، وَإِنْ فَعَلَ وَهُوَ يَتَنَفَّسُ أَرَى أَنْ يَتَصَدَّقَ عَنْهُ عُشْرَ الدِّيَةِ لِئَلَّا يَخْتَلِجَ فِي صَدْرِهِ أَنَّهُ آثِمٌ! فَأَخَذَنِي الْبُكَاءُ، فَقَالَ: وَمَا يُبْكِيكَ؟! قُلْتُ: رَأَيْتُ عَظَمَتَكَ فِي غُرْبَتِكَ فَبَكَيْتُ! قَالَ: الْعَظَمَةُ لِلَّهِ، وَإِنَّمَا أَنَا عَبْدٌ آتَانِي مِنْ عِنْدِهِ رَحْمَةً، وَجَعَلَنِي هَادِيًا مَهْدِيًّا.

Перевод речи:

Валид ибн Махмуд ас-Саджистани сообщил нам, и сказал: Я спросил Учёного (Мансура) о мёртвом человеке, у которого извлекают сердце, чтобы пересадить его живому человеку, остро нуждающемуся в нём. Он ответил: Я не вижу в этом ничего предосудительного. Это — одно из знамений Аллаха. Это является примером того, о чём Всевышний Аллах сказал: «Он выводит живое из мёртвого». Я сказал: Ты продолжаешь открывать для нас новые врата знания! В таком случае, лежит ли за это дия на том, кто совершил это с ним? Он сказал: Если он сделал это с ним тогда, когда его дыхание уже остановилось, то на нём нет кровной платы (дии). А если он сделал это тогда, когда он ещё дышал (искусственно), то я считаю уместным, чтобы он от его имени дал милостыню в размере одной десятой части дии (что эквивалентно десяти верблюдам или ста динарам), дабы в его сердце не возникло чувство, что он является грешником. В этот момент я заплакал. Тогда он спросил: Что заставило тебя плакать?! Я ответил: Я увидел твоё величие в твоём одиночестве, и потому заплакал. Он сказал: Величие принадлежит Аллаху, а я всего лишь раб, которому Он даровал от Себя милость и сделал меня наставляющим и наставленным (по прямому пути).

6 . أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الطَّالَقَانِيُّ، قَالَ: سَأَلْتُهُ عَنِ الْمُضْطَرِّ الَّذِي قَدْ أَحَاطَ بِهِ الْمَوْتُ لِنَقْصٍ فِي عُضْوِهِ أَوْ عَيْبٍ، فَلَا يَجِدُ إِلَّا مَيِّتًا، أَلَهُ أَنْ يَقْطَعَ ذَلِكَ الْعُضْوَ مِنْهُ، فَيُلْحِقَهُ بِنَفْسِهِ، إِذَا خَافَ أَنْ يُدْرِكَهُ الْمَوْتُ؟ قَالَ: مَاذَا يُرِيدُ؟! أَيُرِيدُ أَنْ يَفِرَّ مِنَ الْمَوْتِ؟! ﴿قُلْ لَنْ يَنْفَعَكُمُ الْفِرَارُ إِنْ فَرَرْتُمْ مِنَ الْمَوْتِ أَوِ الْقَتْلِ وَإِذًا لَا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلًا[2]، ثُمَّ سَكَتَ حَتَّى ظَنَنْتُ أَنَّهُ لَا يُجَوِّزُهُ، ثُمَّ قَالَ: لَيْسَ عَلَيْهِ جُنَاحٌ إِذَا كَانَ بَالِغًا ذَلِكَ الْمَبْلَغَ، قُلْتُ: فَهَلْ عَلَيْهِ أَنْ يَسْتَأْذِنَ لِذَلِكَ أَوْلِيَاءَ الْمَيِّتِ؟ قَالَ: لَيْسَ عَلَيْهِ أَنْ يَسْتَأْذِنَهُمْ إِذَا كَانَ بَالِغًا ذَلِكَ الْمَبْلَغَ، وَإِنِ اسْتَأْذَنَهُمْ فَلَيْسَ لَهُمْ أَنْ يَمْنَعُوهُ إِنْ وَجَدُوهُ مُؤْمِنًا، فَإِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ بِمَنْزِلَةِ الْجَسَدِ الْوَاحِدِ، إِذَا اشْتَكَى عُضْوًا مِنْهُ وَجَدَ أَلَمَ ذَلِكَ فِي سَائِرِ أَعْضَائِهِ، لِأَنَّ أَرْوَاحَهُمْ مِنْ رُوحٍ وَاحِدَةٍ، وَإِنَّ رُوحَ الْمُؤْمِنِ لَأَشَدُّ اتِّصَالًا بِرُوحِ اللَّهِ مِنِ اتِّصَالِ الشُّعَاعِ بِالشَّمْسِ.

Перевод речи:

Ахмад ибн Абд ар-Рахман ат-Таликани сообщил нам, и сказал: Я спросил Его Честь о человеке, находящемся в состоянии крайней необходимости, которого из-за утраты или повреждения одного из его органов окружает смерть. И вот он не находит ничего, кроме мёртвого (тела), может ли он отсечь этот орган у него и пересадить его себе, если боится, что смерть настигнет его? Он ответил: Чего он хочет?! Разве он хочет убежать от смерти?! «Скажи: Бегство не принесет вам пользы, если вы пытаетесь сбежать от смерти или гибели. В этом случае вы будете пользоваться благами лишь недолго». Затем он промолчал, так что я подумал, что он не считает это дозволенным. После чего он сказал: На нём нет греха, если он достиг этой степени (крайней необходимости). Я сказал: Тогда должен ли он спрашивать разрешения у опекунов (родственников) умершего для этого? Он ответил: Ему не нужно спрашивать у них разрешения, если он достиг этой степени (крайней необходимости). А если он всё-таки попросит у них разрешения, то им не дозволено препятствовать ему, если они считают его верующим; ибо верующие подобны одному телу: когда одна его часть испытывает боль, другие части также ощущают эту боль, поскольку их души — из одной Души. И душа верующего связана с Духом Аллаха сильнее, чем солнечные лучи связаны с солнцем.

7 . أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الشِّيرَازِيُّ، قَالَ: اسْتَشَارَهُ رَجُلٌ فِي تَرْقِيعِ قَلْبِ أَبِيهِ بَعْدَ أَنْ مَاتَ دِمَاغُهُ، وَقَالَ: يَأْتِينِي رَجُلٌ مَرِيضٌ يُخَافُ عَلَيْهِ الْمَوْتُ، فَيَسْأَلُنِي أَنْ آذَنَ لَهُ فِي ذَلِكَ، فَلَا أَدْرِي مَا أَقُولُ لَهُ، قَالَ: انْظُرْ، فَإِنْ كَانَ مُسْلِمًا يُوَالِي آلَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ وَيُوَالِينِي فَأْذَنْ لَهُ، فَإِنَّكَ لَوْ دَفَنْتَ قَلْبَ أَبِيكَ فِي صَدْرِ مُؤْمِنٍ يَذْكُرُ اللَّهَ وَيَعْمَلُ الصَّالِحَاتِ خَيْرٌ مِنْ أَنْ تَدْفَنَهُ فِي التُّرَابِ يَأْكُلَهُ الدُّودُ! ثُمَّ قَالَ: ائْذَنْ لَهُ يُحْيِي اللَّهُ بِهِ جُزْءَ أَبِيكَ يَعْبُدَهُ وَيَكُونَ لَهُ ثَوَابُ عِبَادَتِهِ.

Перевод речи:

Мухаммад ибн Ибрахим аш-Ширази сообщил нам, и сказал: Один человек обратился к Его Чести за советом по поводу пересадки сердца его отца после того, как у него наступил смерть мозга, и сказал: Ко мне приходит больной человек, в отношении которого есть опасение смерти, и просит меня дать ему разрешение на это, но я не знаю, что ему ответить. Он сказал: Посмотри: если он — мусульманин, который любит семью Мухаммада, да благословит Аллах его и его семейство, и любит меня, то дай ему разрешение; ибо если ты похоронишь сердце своего отца в груди верующего, который поминает Аллаха и совершает праведные деяния, это лучше, чем похоронить его в земле, чтобы его съели черви! Затем он сказал: Дай ему разрешение, чтобы Аллах посредством него оживил часть твоего отца, которая будет поклоняться Аллаху, и награда за это поклонение будет записана ему.

Разъяснение речи:

Для получения дополнительных сведений о тонких аспектах и важных нюансах, содержащихся в этих светлых изречениях, которые разрешают сложные фикхические узлы в области трансплантации органов пациентам с диагнозом смерти мозга, обратитесь к вопросу и ответу 74 на арабском сайте.

↑[1] . Ар-Рум/ 19
↑[2] . Аль-Ахзаб/ 16
Поделиться
Поделитесь этой статьей с друзьями, чтобы помочь распространять религиозные учения и знания. Благодарностью изучения чего-то нового заключается в том, чтобы учить этому других.
Эл. почта
Телеграмма
Фейсбук
Твиттер
Одноклассники
ВКонтакте
Вы также можете прочитать этот контент на следующих языках:
Если вы свободно владеете другим языком, переведите на него это содержание и пришлите нам свой перевод для публикации на сайте. [Форма перевода]