أَخْبَرَنَا وَلِيدُ بْنُ مَحْمُودٍ السِّجِسْتَانِيُّ، قَالَ: سَأَلْتُ الْمَنْصُورَ الْهَاشِمِيَّ الْخُرَاسَانِيَّ عَنِ الْعَقْلِ، أَهُوَ مَوْهُوبٌ مِنَ اللَّهِ أَوْ لِلنَّاسِ فِيهِ صُنْعٌ؟ قَالَ: بَلْ هُوَ مَوْهُوبٌ مِنَ اللَّهِ، وَلَيْسَ لِلنَّاسِ فِيهِ صُنْعٌ، قُلْتُ: فَلِمَاذَا ذَمَّ اللَّهُ الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ؟! قَالَ: أَيْنَ ذَهَبْتَ يَا وَلِيدُ؟! إِنَّ اللَّهَ قَدْ وَهَبَ لَهُمْ عَقْلًا وَأَمَرَهُمْ بِاسْتِعْمَالِهِ، فَلَمْ يَسْتَعْمِلُوهُ، فَذَمَّهُمْ عَلَى تَرْكِ الْإِسْتِعْمَالِ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَهُ: ﴿لَهُمْ قُلُوبٌ لَّا يَفْقَهُونَ بِهَا[1]، وَقَوْلَهُ: ﴿أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلَى قُلُوبٍ أَقْفَالُهَا[2]؟! قُلْتُ: جُعِلْتُ فِدَاكَ، إِنِّي أُحِبُّ أَنْ أَزْدَادَ عَقْلًا! قَالَ: يَا وَلِيدُ، إِنَّكَ لَمْ تَسْتَعْمِلْ عَقْلَكَ كُلَّهُ حَتَّى تَحْتَاجَ إِلَى زِيَادَةٍ، لَا وَاللَّهِ بَلْ لَمْ تَسْتَعْمِلْ مِنْهُ جُزْءًا مِنَ السَّبْعِينَ، فَلَعَلَّكَ إِنْ تَسْتَعْمِلْهُ لَنْ تَحْتَاجَ إِلَى زِيَادَةٍ، لِأَنَّ اللَّهَ قَسَّمَ الْعَقْلَ عَلَى قَدْرِ حَاجَةٍ بِهِ، وَلَمْ يَنْقُصْ مِنْهُ وَلَمْ يَزِدْ عَلَيْهِ، وَجَعَلَ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدَرًا مَقْدُورًا، فَاسْتَعْمِلْ عَقْلَكَ يُغْنِيكَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ، وَإِنِ احْتَجْتَ بَعْدَهُ إِلَى شَيْءٍ فَاسْتَعِنْ بِعَقْلِ أَخِيكَ، فَإِنَّ اللَّهَ فَضَّلَ الْعُقُولَ بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ، لِيَسْتَعِينَ بَعْضُهَا بِبَعْضٍ، وَيَكُونَ بَعْضُهَا تَبَعًا لِبَعْضٍ، وَجَعَلَ عَقْلَ خَلِيفَتِهِ فِي الْأَرْضِ أَكْمَلَ الْعُقُولِ لِيَكُونَ مَصِيرَهَا وَمَأْوَاهَا، فَلَوْ أَنَّ رَجُلًا اسْتَعْمَلَ عَقْلَهُ حَقَّ اسْتِعْمَالِهِ وَاتَّبَعَ خَلِيفَةَ اللَّهِ فِي الْأَرْضِ حَقَّ اتِّبَاعِهِ، لَكَانَ كَمَنْ عَقْلُهُ كَامِلٌ لَا نُقْصَانَ فِيهِ وَلَا عَاهَةَ.

Перевод речи:

Валид ибн Махмуд ас-Саджистани сообщил нам, и сказал: Я спросил Мансура Хашими Хорасани о разуме: Является ли он даром от Аллаха или в нем есть роль для людей? Он ответил: Скорее, это дар от Аллаха, и в нем нет роли для людей. Я сказал: Тогда почему Аллах порицает тех, кто не использует разум? Он сказал: Куда ты ушёл, о Валид?! Воистину, Аллах даровал им разум и велел им пользоваться им, но они не воспользовались им, и Он порицал их за то, что они отказались его применять. Разве ты не слышал Его слова: «У них есть разум, которым они не разумеют», и Его слова: «Неужели они не размышляют над Кораном, или на сердцах (разумах) их — замки?!» Я сказал: Да буду я жертвой за тебя! Я хочу приобрести больше разума! Он сказал: О Валид, ты ещё не использовал весь свой разум, чтобы нуждаться в его увеличении. Нет, клянусь Аллахом, ты даже не использовал одну из семидесяти его частей! Так, быть может, если ты начнёшь его использовать, тебе вовсе не понадобится его увеличение, ведь Аллах распределил разум в соответствии с потребностью в нём — не уменьшив его и не увеличив, и установил для каждой вещи определённую меру. Итак, используй свой разум — и, если пожелает Аллах, он сделает тебя независимым; а если после этого ты в чём-либо нуждаешься, то обратись за помощью к разуму своего брата. Поистине, Аллах возвысил одни разумы над другими, чтобы одни помогали другим и чтобы одни следовали за другими. А разум Своего халифа на земле Он сделал самым совершенным из всех разумов, чтобы он был их прибежищем и опорой. И если человек использует свой разум должным образом и последует за халифом Аллаха на земле должным образом, то он станет подобен тому, чей разум совершенен, без недостатка и без изъяна.

Разъяснение речи:

Этот божественный мудрец в этой возвышенной мудрости с изяществом изобразил порядок разума, управляющий миром, и ясно объяснил происхождение разума, его меру, уровни и его связь с равными ему. Согласно этой возвышенной мудрости, разум имеет божественную и не приобретённую природу, и люди не в силах ни увеличить его, ни уменьшить. Он дарован каждому в соответствии с его нуждой — не больше и не меньше. Тем не менее, они могут пользоваться разумом друг друга и таким образом восполнять относительную неполноту своих разумов. Между тем, разум Халифа Аллаха на земле — самый совершенный из всех разумов, и поэтому он считается их высшим ориентиром, к которому все они должны стремиться. Следовательно, залог совершенства человека заключается в максимальном использовании собственного разума и в максимальном следовании за Халифом Аллаха на земле.

По правде говоря, эти уникальные слова мудрости подобны драгоценным алмазам, упавшим на путь людей, но они проходят мимо них и не поднимают их с земли, потому что они слишком беспечны и высокомерны, и не различают алмаз от простого камня! Воистину, прискорбно, что среди них находится такой совершенный учёный, но они не пользуются его знанием — подобно тому, как это было с Али ибн Аби Талибом, который носил в своей груди великое знание, но не находил для него носителей, до такой степени, что он вздыхал с сожалением и говорил: «إِنَّ هَاهُنَا لَعِلْمًا جَمًّا لَوْ وَجَدْتُ لَهُ حَمَلَةً»; «Воистину, здесь — огромное знание, если бы только я нашёл ему носителей», — и он восклицал: «سَلُونِي قَبْلَ أَنْ تَفْقِدُونِي»; «Спрашивайте меня, прежде чем потеряете меня!» — но не слышал ответа ни от кого, потому что люди его времени не ценили его и не были достойны такого человека, как он. И итогом их беспечности, высокомерия и неблагодарности за милость Аллаха стало то, что Аллах разгневался на них, и убрал его из их среды и вместо него поставил над ними невежественных, чтобы те правили ими с притеснением и ввергли их в страдание — дабы они стали назиданием для тех, кто придёт после них!

↑[1] . Аль-Араф/ 179
↑[2] . Мухаммад/ 24