1 . أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ الْجُوزَجَانِيُّ، قَالَ: سَمِعْتُ الْمَنْصُورَ الْهَاشِمِيَّ الْخُرَاسَانِيَّ يَقُولُ: لَا بُدَّ لِلنَّاسِ مِنْ إِمَامٍ عَادِلٍ مِنْ ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ عَلَيْهِ السَّلَامُ جَعَلَهُ اللَّهُ لَهُمْ، وَذَلِكَ عَهْدٌ عَهِدَهُ اللَّهُ إِلَيْهِ إِذِ ابْتَلَاهُ بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ: ﴿قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا ۖ قَالَ وَمِنْ ذُرِّيَّتِي ۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ[1]، فَمَنْ مَاتَ وَلَا يَعْرِفُ هَذَا الْإِمَامَ فَقَدْ مَاتَ مِيتَةً جَاهِلِيَّةً! أَلَا إِنَّهُ لَيْسَ أَبَا بَكْرٍ الْبَغْدَادِيَّ وَلَا مُحَمَّدعُمَرَ الْقَنْدَهَارِيَّ وَلَا فُلَانًا وَلَا فُلَانًا -فَمَا أَبْقَى رَجُلًا مِنْ أَئِمَّةِ الْقَوْمِ إِلَّا سَمَّاهُ- وَلَكِنَّهُ الْمَهْدِيُّ! ثُمَّ تَمَثَّلَ بِقَوْلِ دِعْبِلِ بْنِ عَلِيٍّ الْخُزَاعِيِّ فَقَالَ: خُرُوجُ إِمَامٍ لَا مَحَالَةَ خَارِجٌ/ يَقُومُ عَلَى اسْمِ اللَّهِ وَالْبَرَكَاتِ/ يَمِيزُ فِينَا كُلَّ حَقٍّ وَبَاطِلٍ/ وَيَجْزِي عَلَى النَّعْمَاءِ وَالنَّقَمَاتِ/ فَيَا نَفْسُ طَيِّبِي ثُمَّ يَا نَفْسُ أَبْشِرِي/ فَغَيْرُ بَعِيدٍ مَا هُوَ آتٍ!

Перевод речи:

Иса бин Абдул Хамид Джаузджани сообщил нам и сказал: Я слышал, как Мансур Хашеми Хорасани сказал: для людей нет другого выбора, кроме справедливого имама из потомков Ибрагима, мир ему, которого Аллах назначил, и это завет, который Аллах заключил с ним, когда Он испытал его некоторыми словами, поэтому он завершил их: «Он сказал: Воистину, Я делающий тебя имамом для людей, Он сказал: И из моего потомства, Он сказал: Мой завет не достигнет притеснителей», так что всякий, кто умирает, не зная этого имама, умер невежественной смертью! Имейте в виду, что он не Абу Бакр аль-Багдади или Мухаммад Умар Кандахари или тот или иной - тогда он не оставил никого из имамов народов, кроме как он упомянул их имена - скорее он Махди! Затем он использовал стихотворение Дебила бин Али Хазаи в качестве примера и сказал: пришествие имама, который неизбежно выйдет / восстанет во имя Аллаха и Его благословения / разделит все правильное и неправильное среди нас / будет награждать за добрые дела, а за плохие дела накажет / ах ты душа! Будь спокоен и счастлив / потому что все, что грядет, не за горами!

2 . أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حَبِيبٍ الطَّبَرِيُّ، قَالَ: كَانَ فِي الْمَحَلَّةِ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ وَكَانَ لَهُ حُسْنُ خُلْقٍ وَحُسْنُ عِبَادَةٍ، فَنَظَرَ إِلَيْهِ الْمَنْصُورُ يَوْمًا فَرَقَّ لَهُ، فَكَتَبَ إِلَيْهِ: يَا مُحَمَّدُ! إِنَّ الَّذِي أَنْتَ عَلَيْهِ حَسَنٌ وَهُوَ يُعْجِبُنِي، إِلَّا أَنَّهُ لَيْسَ لَكَ مَعْرِفَةٌ، فَاذْهَبْ وَاطْلُبِ الْمَعْرِفَةَ! أَفَلَا يَسْتَحْيِي أَحَدُكُمْ أَنْ يَعِيشَ أَرْبَعِينَ سَنَةً لَا يَعْرِفُ إِمَامَ زَمَانِهِ حَتَّى يَمُوتَ مِيتَةً جَاهِلِيَّةً؟!

Перевод речи:

Абдулла ибн Хабиб Табари сообщил нам, он сказал: по соседству жил человек, у которого было хороший характер и хорошее поклонение, но однажды Мансур взглянул на него, и ему стало его жалко, поэтому он написал ему: о Мухаммад! Действительно, то, что ты делаешь, хорошо, и мне это нравится, за исключением того, что у тебя нет знания, так что иди и ищи знание! Неужели ни одному из вас не стыдно прожить сорок лет и все же не знать имама своего времени, пока не умрет невежественной смертью?!

3 . أَخْبَرَنَا جُبَيْرُ بْنُ عَطَاءٍ الْخُجَنْدِيُّ، قَالَ: سَمِعْتُ الْمَنْصُورَ يَقُولُ: مَنْ دَانَ اللَّهَ وَلَا يَعْرِفُ إِمَامًا مِنَ اللَّهِ يُعَلِّمُ كِتَابَهُ وَيُقِيمُ حُدُودَهُ فَدِيَانَتُهُ غَيْرُ مَقْبُولَةٍ، وَهُوَ ضَالٌّ يَتِيهُ فِي الْأَرْضِ، كَمَثَلِ شَاةٍ ضَلَّتْ عَنْ رَاعِيهَا وَقَطِيعِهَا، فَتَاهَتْ فِي الْجِبَالِ يَوْمَهَا، فَلَمَّا أَنْ جَاءَهَا اللَّيْلُ بَصُرَتْ بِقَطِيعِ غَنَمٍ أُخْرَى، فَظَنَّتْ أَنَّهَا قَطِيعُهَا، فَجَاءَتْ إِلَيْهَا فَبَاتَتْ مَعَهَا فِي مَرْبَضِهَا، حَتَّى إِذَا أَصْبَحَتْ أَنْكَرَتْهَا، فَفَارَقَتْهَا مُتَحَيِّرَةً تَطْلُبُ رَاعِيَهَا وَقَطِيعَهَا، فَبَصُرَتْ بِقَطِيعِ غَنَمٍ أُخْرَى، فَعَمَدَتْ نَحْوَهَا وَحَنَتْ عَلَيْهَا فَرَءآهَا الرَّاعِيُ، فَأَنْكَرَهَا فَصَاحَ بِهَا: إِلْحَقِي بِقَطِيعِكِ أَيَّتُهَا الشَّاةُ الضَّالَّةُ الْمُتَحَيِّرَةُ! فَهُجِمَتْ ذَعِرَةً مُتَحَيِّرَةً، لَا رَاعِيَ لَهَا يُرْشِدَهَا إِلَى مَرْعَاهَا أَوْ يَرُدَّهَا إِلَى مَرْبَضِهَا، فَبَيْنَا هِيَ كَذَلِكَ إِذَا اغْتَنَمَ ذِئْبٌ ضَيْعَتَهَا فَأَكَلَهَا، وَكَذَلِكَ مَنْ لَا يَعْرِفُ إِمَامَهُ مِنَ اللَّهِ فَيَلْتَحِقُ يَوْمًا بِرَجُلٍ وَيَوْمًا بِرَجُلٍ، حَتَّى إِذَا أَدْرَكَتْهُ شَقَاوَتُهُ يَوْمًا مِنْ هَذِهِ الْأَيَّامِ فَأَهْلَكَتْهُ!

Перевод речи:

Джубайр ибн Ата Худжанди сообщил нам, и сказал: я слышал, как Мансур сказал: тот, кто поклоняется Аллаху, пока он не знает имама пришедшего от Аллаха, преподающего Его Книгу и устанавливающего Его правила, его религиозность не принимается, и он заблудший человек, который блуждает по земле, как овца, потерявшая своего пастыря и стадо, поэтому он проводит свой день в блуждании по горам, а когда наступает ночь, он видит другое стадо овец и предполагает, что это его стадо, поэтому он подходит к нему и сопровождает их и остается в их сарае, пока не наступит утро, и находит их чужими, затем, пока он блуждает, он отделяется от них и ищет своего пастыря и стадо, затем его взгляд падает на другое стадо овец, он движется к нему и приближается к нему, но пастырь видит его и находит его чужим, поэтому он кричит ему: иди к своему стаду, заблудшая бродячая овца! Поэтому он бежит в ужасе и изумлении, в то время как нет пастыря для него, который мог бы направить его на пастбище или вернуть в его сарай, поэтому, пока он находится в этом состоянии, внезапно одинокий волк находит его одного и разрывает на части, то же самое и с тем, кто не знает своего имама от Аллаха, так что однажды он присоединяется к кому-то, а в другой день присоединяется к кому-то еще, пока его несчастье однажды не достигнет его и не уничтожит его!

4 . أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الطَّالَقَانِيُّ، قَالَ: قَالَ لِي سَيِّدِي الْمَنْصُورُ: يَا أَحْمَدُ! أَتَعْرِفُ إِمَامَ زَمَانِكَ؟ قُلْتُ: نَعَمْ، كَمَا أَعْرِفُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ! قَالَ: اعْرِفْهُ! فَإِنَّ الْحَيْرَةَ وَالذِّلَّةَ وَالْمَسْكَنَةَ وَالْخِزْيَ وَالضَّلَالَةَ وَالْهَلَاكَ لِمَنْ لَا يَعْرِفُ إِمَامَ زَمَانِهِ! ثُمَّ قَالَ: يَا أَحْمَدُ! أَتُطِيعُ إِمَامَ زَمَانِكَ؟ قُلْتُ: رُبَّمَا وَلَعَلَّ! قَالَ: أَطِعْهُ! فَإِنَّ مَنْ يَعْرِفُ الْإِمَامَ وَلَا يُطِيعُهُ كَمَنْ يَعْرِفُ السَّبِيلَ وَلَا يَسْلُكُهُ، فَمَا أَحْرَى بِهِ أَنْ يَكُونَ هَالِكًا! ثُمَّ قَالَ: يَا أَحْمَدُ! إِنَّ النَّاسَ أَمْوَاتٌ وَمَا حَيَاتُهُمْ إِلَّا الْمَعْرِفَةُ، وَالطَّاعَةُ مِيزَانُ الْمَعْرِفَةِ! يَا أَحْمَدُ! أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ مَنْ لَمْ يَعْرِفْ إِمَامَ زَمَانِهِ كُتِبَ فِي قَلْبِهِ: آيِسٌ مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ، وَأَنَّ مَنْ عَرَفَهُ وَلَمْ يُطِعْهُ كَانَ مِنَ الْخَاسِرِينَ؟! يَا أَحْمَدُ! إِنَّ مَنْ رَغِبَ عَنْ إِمَامِ زَمَانِهِ وَكَلَهُ اللَّهُ إِلَى مَنْ رَغِبَ إِلَيْهِ، ثُمَّ لَا يُبَالِي فِي أَيِّ وَادٍ هَلَكَ! يَا أَحْمَدُ! إِنَّ مَنْ يَنْتَظِرُ إِمَامَ زَمَانِهِ فِي غَيْبَتِهِ كَمَنْ يُجَاهِدُ بَيْنَ يَدَيْهِ عِنْدَ ظُهُورِهِ، بَلْ هُوَ خَيْرٌ مِنْهُ! يَا أَحْمَدُ! أَتَدْرِي كَيْفَ انْتِظَارُهُ؟! قُلْتُ: ذِكْرُهُ كَثِيرًا وَالدُّعَاءُ لَهُ! قَالَ: إِنَّ هَذَا لَصَالِحٌ، وَلَكِنَّ انْتِظَارَهُ الدَّعْوَةُ إِلَيْهِ وَالتَّمْكِينُ لَهُ فِي غَيْبَتِهِ! إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى يَقُولُ: ﴿وَلِيَعْلَمَ اللَّهُ مَنْ يَنْصُرُهُ وَرُسُلَهُ بِالْغَيْبِ[2]، أَيْ فِي غَيْبَتِهِمْ؛ كَمَا قَالَتِ امْرَأَةُ الْعَزِيزِ إِذَا حَصْحَصَ الْحَقُّ وَيُوسُفُ غَائِبٌ: ﴿ذَلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّي لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ[3] أَيْ فِي غَيْبَةِ يُوسُفَ عَلَيْهِ السَّلَامُ.

Перевод речи:

Ахмад ибн Абд аль-Рахман Таликани сообщил нам и сказал: Мой господин Мансур сказал мне: О Ахмад! Ты знаешь имама своего времени? Я сказал: да, я знаю его как ночь и день! Он сказал: Знай его; потому что изумление, унижение, нищета, презрение, заблуждение и гибель для того, кто не знает имама своего времени! Затем он сказал: О Ахмад! Ты подчиняешься имаму своего времени? Я сказал: возможно, может быть! Он сказал: повинуйся ему! Ибо тот, кто знает имама и не подчиняется ему, подобен тому, кто знает путь и не следует по нему, поэтому он заслуживает гибели! Затем он сказал: О Ахмад! Ведь люди мертвы, и их жизнь - не что иное, как знания, а послушание - это мера знания! О Ахмад! Разве ты не знаешь, что у того, кто не знает имама своего времени, написано в его сердце: «разочарован милосердием Аллаха», и тот, кто знает его и не подчиняется ему, тот среди проигравших?! О Ахмад! Действительно, кто бы ни отвернулся от имама своего времени, Аллах оставляет его тому, к кому он обратился, тогда Ему безразлично, в какой долине он погибнет! О Ахмад! Действительно, тот, кто ждет имама своего времени в его отсутствие, подобен тому, кто сражается за него в его присутствии, и даже лучше него! О Ахмад! Ты знаешь, как его ждать? Я сказал: вспоминая его почаще и молиться за него! Он сказал: действительно, это достойный поступок, но ожидание его - это приглашение к нему и готовить почву для него в его отсутствие! Воистину, Всемогущий Аллах говорит: «И чтобы Аллах знал тех, кто помогает Ему и Его посланникам в их отсутствие», то есть в их (посланников) отсутствие; как жена Египетского царя, когда истина открылась в отсутствие Юсуфа, сказала: «Это (я сделала), чтобы он знал, что я не предала его в его отсутствие», имея в виду, что в отсутствие Юсуфа мир ему.

↑[1] . Аль-Бакара/ 124
↑[2] . Аль-Хадид/ 25
↑[3] . Юсуф/ 52