1 . أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الطَّالَقَانِيُّ، قَالَ: سَمِعْتُ الْمَنْصُورَ يَقُولُ: إِنَّ اللَّهَ خَلَقَ أَنْوَارَ خُلَفَائِهِ فِي الْأَرْضِ قَبْلَ أَنْ يَخْلُقَ أَبْدَانَهُمْ، فَأَعْطَى كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمُ اسْمًا مِنْ عِنْدِهِ، ﴿وَعَلَّمَ آدَمَ أَسْمَاءَهُمْ ﴿كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَلَائِكَةِ وَهُمْ أَشْبَاحٌ، ﴿فَقَالَ أَنْبِئُونِي بِأَسْمَاءِ هَؤُلَاءِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ ۝ قَالُوا سُبْحَانَكَ لَا عِلْمَ لَنَا إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَا ۖ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ ۝ قَالَ يَا آدَمُ أَنْبِئْهُمْ بِأَسْمَائِهِمْ ۖ فَلَمَّا أَنْبَأَهُمْ بِأَسْمَائِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنْتُمْ تَكْتُمُونَ[1]، يَعْنِي مَا يَكُونُ فِيهِمْ مِنَ الصِّفَاتِ الْمَرْضِيَّةِ الَّتِي يَسْتَخْلِفُهُمْ مِنْ أَجْلِهَا، وَمِنْهَا أَخَذَ أَسْمَاءَهُمْ.

Traduzione del detto:

Ahmad ibn Abd al-Rahman al-Taloqani ci ha informato e ha detto: Ho sentito Mansoor dire: “In effetti, Dio creò la luce dei Suoi Califfi sulla terra prima di creare i loro corpi, poi concesse a ciascuno di loro un nome da parte Sua ‘e insegnò ad Adamo’ i loro nomi, ‘tutti quanti, poi li presentò agli Angeli’ mentre erano sagome, ‘quindi disse: informateMi dei loro nomi, se siete veritieri! Essi risposero: Gloria a te! Non abbiamo altra conoscenza se non quella che Tu ci hai insegnato; in verità, Tu sei l’Onnisciente, il Saggio! Disse: O Adamo! Informali dei loro nomi. Poi, quando li informò dei loro nomi, Egli disse: Non vi ho forse detto che conosco l’invisibile dei cieli e della terra, e conosco ciò che rivelate e ciò che nascondete?!’ ovvero, quelle qualità soddisfacenti che hanno per cui li ha nominati Califfi e da cui ha scelto i loro nomi.

2 . أَخْبَرَنَا جُبَيْرُ بْنُ عَطَاءٍ الْخُجَنْدِيُّ، قَالَ: سَأَلْتُ الْمَنْصُورَ عَنْ قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: ﴿وَعَلَّمَ آدَمَ الْأَسْمَاءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَلَائِكَةِ فَقَالَ أَنْبِئُونِي بِأَسْمَاءِ هَؤُلَاءِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ، مَا كَانَتْ تِلْكَ الْأَسْمَاءُ؟ فَقَالَ: كَانَتْ أَسْمَاءَ خُلَفَاءِ اللَّهِ فِي الْأَرْضِ؛ لِأَنَّهُ لَمَّا قَالَ لِلْمَلَائِكَةِ: ﴿إِنِّي جَاعِلٌ فِي الْأَرْضِ خَلِيفَةً ۖ قَالُوا أَتَجْعَلُ فِيهَا مَنْ يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاءَ[2]، فَعَلَّمَ آدَمَ أَسْمَاءَ خُلَفَائِهِ فِي الْأَرْضِ كُلَّهَا، لِيُنْبِأَ الْمَلَائِكَةَ، فَيَعْلَمُوا أَنَّهُ لَا يَجْعَلُ فِيهَا مَنْ يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاءَ خَلِيفَةً، وَلَكِنْ يَجْعَلُ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاءَ وَالصَّالِحِينَ، وَحَسُنَ أُولَئِكَ رَفِيقًا، ﴿فَلَمَّا أَنْبَأَهُمْ بِأَسْمَائِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنْتُمْ تَكْتُمُونَ، وَكَانَ الْمَهْدِيُّ وَاللَّهِ مِنْ تِلْكَ الْأَسْمَاءِ.

Traduzione del detto:

Jubayr ibn Ata’ al-Khujandi ci ha informato e ha detto: Ho chiesto a Mansoor in merito alle parole di Dio Onnipotente, che dice: “Ed Egli insegnò ad Adamo i nomi, tutti quanti, poi li presentò agli Angeli e disse: ‘InformateMi dei loro nomi, se siete veritieri!’” Quali erano quei nomi? Allora, egli rispose: “Erano i nomi dei Califfi di Dio sulla terra; perché quando Egli disse agli Angeli: ‘In verità, Io sono il Designatore di un Califfo sulla terra, loro dissero: Nomini su di essa qualcuno che vi causerà corruzione e vi spargerà sangue?’ Così, Egli insegnò ad Adamo tutti i nomi dei Suoi Califfi sulla terra, affinché ne informasse gli Angeli, in modo che sapessero che Egli non nomina come Califfo su di essa qualcuno che vi causa corruzione e vi sparge sangue, ma piuttosto nomina i Profeti, i veritieri, i martiri e i giusti, e quanto sono eccellenti questi compagni. ‘Poi, quando li informò dei loro nomi, Egli disse: Non vi ho forse detto che conosco l’invisibile dei cieli e della terra, e conosco ciò che rivelate e ciò che nascondete?!’ E lo giuro su Dio, Mahdi era uno di quei nomi.”

Spiegazione del detto:

Questa è la scienza dell’interpretazione che nessuno conosce, eccetto Dio e coloro che sono fermamente radicati nella conoscenza, ed è una chiara indicazione del merito di questo giusto servitore, della grandezza della sua dignità e dell’altezza del suo status; come Dio ha detto in merito a coloro che ha scelto tra i Suoi servi: ﴿إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَاهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُ بَسْطَةً فِي الْعِلْمِ[3]; “Dio l’ha scelto rispetto a voi e l’ha accresciuto nella conoscenza”, e ha detto: ﴿آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِنْ عِنْدِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِنْ لَدُنَّا عِلْمًا[4]; “Gli abbiamo concesso la misericordia da parte Nostra e gli abbiamo insegnato la scienza proveniente da Noi”, e ha detto: ﴿وَإِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِمَا عَلَّمْنَاهُ[5]; “In effetti, era dotato di conoscenza in virtù di ciò che gli abbiamo insegnato” e ha detto: ﴿وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَى عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ[6]; “E in verità, li abbiamo scelti tra tutte le persone a causa della conoscenza”, e ha detto: ﴿يَرْفَعِ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَالَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ دَرَجَاتٍ[7]; “Dio eleverà di grado quelli di voi che hanno creduto e quelli a cui è stata data la conoscenza”, e ha detto: ﴿نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَنْ نَشَاءُ ۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ[8]; “Eleviamo di grado chiunque vogliamo, e al di sopra di ogni detentore di conoscenza esiste una persona più sapiente”.

↑[1] . Al-Baqara/ 31-33
↑[2] . Al-Baqara/ 30
↑[3] . Al-Baqara/ 247
↑[4] . Al-Kahf/ 65
↑[5] . Yusuf/ 68
↑[6] . Ad-Dukhan/ 32
↑[7] . Al-Mujadilah/ 11
↑[8] . Yusuf/ 76